L’utilizzo dei cosiddetti cat tools, da parte dello Studio Elle, ha reso ancora più elevati gli standard qualitativi e l’efficienza nel ciclo delle lavorazioni. Tali strumenti permettono, infatti, di effettuare rigorosi controlli sul corretto utilizzo dei termini e sulla coerenza interna del testo (es. ripetitività dei termini tecnici). Inoltre, grazie all’impiego dell’innovativa Traslation Memory, possiamo memorizzare i termini più tecnici e specialistici, in modo tale da accelerare i successivi processi di produzione. Ciò determina una maggiore accuratezza nelle traduzioni, nonché una sensibile riduzione dei tempi di consegna per il committente.
Vantaggi:
- Memorizzazione della terminologia tecnica testata
- Ripetitività terminologica nella documentazione
- Risparmio sul costo finale della traduzione
Lo Studio Elle, società attiva dal 1981, ha conseguito importanti certificazioni per la qualità dei suoi servizi. Le norme UNI EN ISO 9001-2015 sanciscono l’accuratezza delle traduzioni, nonché l’efficienza nella gestione dei progetti e dell’organizzazione interna. Dopo 24 anni di gestione della Qualità secno la norma UNI EN ISO 9001-2015, a partire da giugno 2023 il nostro sistema per la garanzia della qualità, pur ancora seguito e applicato nella gestione dello studio, non viene più sottoposto alla revisione esterna a cura del TÜV. Decisione questa dettata esclusivamente dalla necessità di contenere i costi di gestione e di conseguenza le nostre tariffe. La nostra azienda è da sempre attenta alle esigenze del mercato e degli imprenditori esportatori, ed opera nel rispetto delle tempistiche e delle modalità concordate. Inoltre, noi dello Studio Elle prestiamo la massima cura nel salvaguardare l’integrità e la privacy del materiale affidatoci. Professionisti ed aziende possono, dunque, contare sull’assoluta riservatezza del nostro staff e sulla fedeltà nella trasposizione da e verso un’altra lingua. Lo Studio Elle realizza, infatti, traduzioni legali, traduzioni tecniche (anche di contenuti specialistici, scientifici o dalla particolare complessità) e commerciali, traduzioni di manuali d’uso ed altri materiali personalizzati per conto di aziende, professionisti, studi ed agenzie, enti pubblici, ecc..