L’UFFICIO COMMERCIALE ESTERO
Quali sono le esigenze del Reparto Aziendale che si occupa dei clienti all’estero, dai primi contatti fino al perfezionamento del rapporto contrattuale?
Marketing -Traduzioni Promozionali- Comunicati Stampa: in questo settore è richiesta la “transcreation” che dà come risultato un messaggio che conquista non solo per l’eleganza espressiva, ma ancor più per la capacità di coinvolgere “emotivamente” i lettori, esprimendosi secondo la lingua e la cultura del paese target.
Traduzione di testi contrattuali: per questi testi è richiesta la massima professionalità e attenzione. Ben più di una verifica sarà necessaria per garantire l’adeguatezza e la completezza della traduzione nella lingua target. Ogni dettaglio deve essere ben compreso prima della firma.
Traduzione di Testi Tecnici – Manuali d’uso: gli impianti, apparecchiature e macchinari progettati e costruiti in Italia ma destinati a clienti con sede in un paese estero, debbono per legge essere corredati dei rispettivi manuali d’uso e manutenzione nella lingua del paese di destinazione. Anche per questo settore è necessaria la dovuta competenza nel settore tecnico e industriale.